Palabras del secretario Antony J. Blinken en la reunión virtual del Comité Asesor de Seguridad Estados Unidos-Japón de 2022 con el secretario de Defensa Lloyd Austin, el canciller japonés Hayashi Yoshimasa y el ministro de Defensa japonés Kishi Nobuo

S light edited

[ad_1]

SECRETARIO PARPADEO: Bueno, permítanme comenzar dándoles la bienvenida a todos. Bienvenidos a mi buen amigo, el Ministro de Relaciones Exteriores, el Ministro de Defensa, el Secretario de Defensa.

En 2021, el primer viaje al extranjero que hicimos el secretario Austin y yo fue a Japón. Y como dijimos en ese momento, esto se debe a que nuestra alianza de más de 60 años ha sido durante mucho tiempo una piedra angular de la paz y la seguridad en el Indo-Pacífico y más allá, y debe continuar enfrentando los complejos desafíos que enfrentamos.

Por lo tanto, me parece apropiado comenzar este año 2022 reuniéndome con nuestros colegas japoneses. Lamento que la pandemia nos obligue a reunirnos virtualmente, pero eso solo subraya por qué debemos continuar liderando la respuesta internacional para hacer retroceder este virus. Y sé que vamos a hacer más en las próximas semanas y meses para hacer precisamente eso.

Secretario Austin, parece que COVID-19 es otro adversario más que está en el proceso de derrotar. Realmente me alegro de que hayas vuelto a la máxima potencia y de verte en la pantalla.

Desde nuestra última reunión 2 + 2, hemos trabajado en total asociación para fortalecer y modernizar nuestra alianza, alineando nuestra estrategia, estableciendo objetivos comunes, asegurando que nuestras naciones comprometan los recursos necesarios para alcanzarlos.

Estamos promoviendo una mayor coordinación con otros aliados y socios – revitalizando el Quad, con India y Australia; profundización de las relaciones trilaterales entre Estados Unidos, Japón y Corea del Sur. Esto es esencial para enfrentar desafíos que ninguno de nuestros países puede enfrentar solo, ya sea la pandemia u otros desafíos que enfrentamos como la coerción económica.

Nuestros soldados se están entrenando y desplegando más juntos. A medida que lo hacemos, nuestras fuerzas mejoran su capacidad para realizar operaciones conjuntas complejas. Esto fue evidente en la operación de múltiples portaaviones que nuestro ejército llevó a cabo cerca de Okinawa en octubre, junto con el Reino Unido, Nueva Zelanda, los Países Bajos y Canadá.

También nos estamos enfocando más en la seguridad económica, ya sea trabajando juntos para fortalecer las cadenas de suministro o invirtiendo en infraestructura verde para ayudar a prevenir una catástrofe climática y crear empleos bien remunerados para nuestros trabajadores, por dar solo algunos ejemplos.

Por estas razones y más, nuestra alianza nunca ha sido más crucial para hacer realidad una visión compartida de un Indo-Pacífico libre y abierto. Y, al menos en mi opinión, nunca ha sido más fuerte.

La alianza debe ser para hacer frente a los desafíos que enfrentamos hoy.

China y Rusia continúan violando las normas internacionales: en tierra, en el mar, en el espacio y en el ciberespacio. Las acciones provocadoras de Beijing continúan aumentando las tensiones en el Estrecho de Taiwán y en los mares de China Oriental y Meridional. El fortalecimiento militar de Moscú en las fronteras de Ucrania y su retórica cada vez más dura amenaza no solo la soberanía y la integridad territorial de Ucrania, sino también la paz y la estabilidad en Europa. Y Beijing y Moscú están profundizando su cooperación militar. Mientras tanto, los programas nucleares y de misiles ilegales de la RPDC representan una amenaza constante, y lo volvimos a ver esta semana con el lanzamiento más reciente.

Estas acciones agresivas amenazan el orden internacional basado en reglas en el que ambos hemos invertido mucho y han sentado las bases para la paz, la seguridad y la prosperidad para los pueblos de nuestros dos países y de todo el mundo.

Por lo tanto, para enfrentar estas amenazas en constante evolución, nuestra alianza no solo debe fortalecer las herramientas a nuestra disposición, sino también desarrollar otras nuevas. Y creo que ese es realmente el tema de las discusiones que vamos a tener.

Estamos encantados de que nuestro recientemente confirmado Embajador en Japón, Rahm Emanuel, asista a estas reuniones y visite Tokio muy pronto. Traerá liderazgo, traerá urgencia, traerá la creatividad que exige nuestra alianza vital.

Antes de pasar el relevo a Lloyd, permítanme darles una descripción general de dos pasos que daremos en los próximos días para profundizar nuestra cooperación.

Primero, firmaremos un nuevo marco de apoyo de la nación anfitriona de cinco años que invertirá más recursos para profundizar nuestra preparación militar e interoperabilidad.

Y estamos lanzando un nuevo acuerdo de investigación y desarrollo que facilitará la colaboración de nuestros científicos, ingenieros y gerentes de programas en temas de defensa emergentes, desde abordar amenazas hipersónicas hasta desarrollar capacidades espaciales. Cuando los investigadores japoneses y estadounidenses aprovechan sus fortalezas complementarias, podemos superar e innovar a cualquiera.

Por lo tanto, esperamos profundizar estas discusiones y continuar fortaleciendo y modernizando esta alianza, que es más crítica y también más vital que nunca.

Secretario Austin, Lloyd, le toca a usted.

SECRETARIO AUSTIN: Bueno, gracias, secretaria Blinken. Ministro Kishi, Ministro Hayashi, es un honor unirme a usted y al Secretario Blinken hoy. Lamento que no podamos vernos en persona. Me doy cuenta de que probablemente este habría sido el caso de todos modos dada la propagación de una nueva variante del coronavirus, pero esto fue confirmado por mi prueba COVID positiva hace unos días. Estoy muy agradecido de estar completamente inmunizado y de haber recibido un refuerzo. Mi médico me dice que hizo que mi caso fuera mucho más leve. No veo la hora de volver a la oficina y continuar la lucha contra este virus que evoluciona rápidamente, y sé que todos ustedes sienten lo mismo.

Por lo tanto, es particularmente importante para mí estar con ustedes hoy y, más allá de la pandemia, quería unirme a ustedes para subrayar la fuerza de nuestra alianza. Sabemos lo fuerte que es esta alianza hoy. Sigue siendo la piedra angular de la paz y la prosperidad en la región, y estamos orgullosos de que se base no solo en intereses comunes, sino también en valores compartidos.

Pero algunos de estos intereses y valores están amenazados hoy, por lo que nuestra discusión llega en un momento crítico. Nous nous réunissons dans un contexte de tensions et de défis accrus pour la région indo-pacifique libre, stable et sûre que nous recherchons tous les deux – défis posés par les ambitions nucléaires de la Corée du Nord et par le comportement coercitif et agressif de la República Popular China. Juntos, por lo tanto, estamos tomando medidas audaces para mejorar nuestra alianza, fortalecer nuestra preparación y fortalecer lo que yo llamo disuasión integrada.

El mes pasado, completamos el ejercicio Yama Sakura 81, que fue el ejercicio de puesto de mando bilateral y conjunto más grande en 40 años de este ejercicio. Y lo seguimos con el Ejercicio Resolute Dragon, que fue una operación conjunta masiva entre las fuerzas estadounidenses y JSDF. Seguimos realmente agradecidos por el apoyo que Japón continúa brindando a las fuerzas estadounidenses desplegadas allí y por un nivel extraordinario de cooperación mutua contra una amplia gama de capacidades militares.

Seguiremos y debemos seguir trabajando juntos aún más estrechamente, por lo que nuestra reunión de hoy se basará en los debates que ya hemos tenido, incluida la primavera pasada en Tokio. Nos ayudó a establecer un marco para el año venidero y para el futuro. Este marco incluirá, en primer lugar, la mejora de las capacidades de la alianza en todas las áreas; también, para desarrollar nuestros roles y misiones para reflejar la creciente capacidad de Japón para contribuir a la paz y la estabilidad regionales; y optimizar la postura de la fuerza de nuestra alianza para fortalecer la disuasión.

Soy optimista sobre el futuro que estamos construyendo juntos y espero con interés un debate franco y productivo hoy. Gracias.

MINISTRO DE RELACIONES EXTERIORES HAYASHI: (Por intérprete) Tony y el secretario Austin, hola desde Tokio. De hecho, es un gran placer tener esta reunión 2 + 2 a pesar de estar a distancia. Para la política de seguridad de Japón, este año 2022 será un año extremadamente importante, ya que se formularán en serio una variedad de instrumentos estratégicos. Es muy apropiado que este importante año comience con Japón-EE. UU. 2 + 2 con las dos secretarias.

La comunidad internacional enfrenta desafíos fundamentales y multifacéticos como el cambio del equilibrio estratégico, el intento unilateral y coercitivo de cambiar el status quo, el uso indebido de presiones injustas y la expansión del régimen autoritario, entre otros. No solo para garantizar la seguridad de Japón y Estados Unidos, sino también para mantener un orden internacional libre y abierto basado en reglas y garantizar la paz, la estabilidad y la prosperidad regionales, es más importante que nunca que Japón y Estados Unidos estén unidos y mostrar liderazgo ya que las dos naciones comparten intereses estratégicos y valor universal.

Japón y Estados Unidos siempre deben continuar respondiendo con eficacia a los diversos desafíos del presente y del futuro. Estoy totalmente comprometido con el fortalecimiento constante de la alianza entre nuestras naciones para lograr un Indo-Pacífico libre y abierto. Tengo muchas ganas de trabajar de cerca con ustedes dos. Gracias.

MINISTRO DE DEFENSA KISHI: (Por intérprete) Es un gran placer para mí tener la oportunidad de hablar con el Secretario de Defensa Austin y el Secretario de Estado Blinken. Desafortunadamente, no me fue posible llegar a Washington, DC Sin embargo, es extremadamente significativo que los gobiernos de Japón y Estados Unidos estén llevando a cabo la reunión 2 + 2, aunque solo sea por videoconferencia, para demostrarle al mundo. la fuerte solidaridad entre Japón y Estados Unidos y compartir el reconocimiento de la dirección futura de la alianza.

Hoy, espero revisar el progreso realizado por Japón y Estados Unidos en sus respectivos esfuerzos y los resultados de la cooperación Japón-Estados Unidos desde el último 2 + 2, y tener amplias discusiones sobre la dirección hacia el fortalecimiento de la alianza.

SECRETARIO PARPADEO: Disculpe. Muchas gracias a los dos, y creo que ahora seguiremos adelante y entraremos en nuestras discusiones, así que … llegaremos a eso ahora.

[ad_2]

Source link

Staff Reporter

The Journalists of this publications identities have been hidden for their own safety and all published writing go through our Editor “Gilberto Ewale Masa” for facts checking before publication.


Descubre más desde Free Press Info

Suscríbete y recibe las últimas entradas en tu correo electrónico.

Deja un comentario

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.